大使館/領事館からのお知らせ : 活動制限令なのか行動制限令なのか
Movement Control Order だけど 日本国マレーシア大使館/領事館 からのお知らせ では 活動制限令 となっていたり 行動制限令 となっていたり だ。
日本政府の組織が 日本人あてに日本語で出している文章なので 用語はどちらかに統一して欲しいものだ。
なお、Control を 制限 という日本語に訳しているが、統制 のほうが適しているように感じる。
私、個人的には 「行動統制令」 が適切な日本語訳だ と思うが、このブログ記事では 外務省に敬意を払って 大使館/領事館 からのお知らせ で使用されている日本語訳を使い続けたい。
以上 (3/19 記)