gary1212のブログ : マレーシア、イポーでの生活。

滞在期間がマレーシア以外の時も 含んでいます。

マレーシア-イポー長期滞在生活での日常での出来事を書いてます。

ブログの目的は、もっぱら自分自身用の日記です。

不特定多数の方に情報を早く正確に伝達したい というつもりでは全く書いていません。

このためローカルの友人からもらった情報で、それが不確実な情報でも 私が関心を持ったものは 書いています。

繰り返しますが 読者のみなさんへの確実/正確/迅速な情報提供をしたい と思って書いているのではありません。

それじゃ困る と思う方は どうぞ 読まないでください。

よしなに。

 rasa, merasa, terasa, berasa (違いをローカルマレーに質問した)


「基本単語2000」という本に、(1) berasa は 感じがする、(2) terasa は 感じられる と書いてある。


どうも その違いがわからない。


知人のローカル マレー系2人(SRMとAZ)に whatsappと FBメッセンジャーで どういう違いなのか、教えて欲しい と送信した。




What difference is there between terasa and berasa?


I found the bellow explanation but still vague to me.


~~~~~~~~


Rasa is feel/taste


Merasa is tasting or feeling with touch (to feel with intention)


Terasa is feeling (sudden feel without intention)


Berasa is feeling (an established feeling)


~~~~~~~~



?? ESTABLISHED FEELING ??




SRMからは こんな説明と例文が返ってきた。


Terasa is more on feeling…eg: when you’re being scold .you will get angry.


Saya rasa marah dengan anda kerana tinggalkan saya keseorangan. この例文は terasa のほうだろう。



Saya merasa penat selepas main golf. この例文は merasa だ。


そこで、Can I say “Saya berasa penat selepas main golf” ? と質問してみた。


すると 最初の回答は More appropriate if you use merasa. だったが 少し経ったら、So you’re right…. Berasa penat selepas main golf. という表現もオッケー と訂正してきた。



どうも 微妙すぎて マレー語母国語のマレー系の人でも うまく違いを 外国人には説明しづらいんだろう。



一方、AZからは 文章ではうまく説明できないので、今後会った時に口で説明するという返事だった。


以上 (2/7記)