出頭命令書が書留郵便で届いた。( compoundable offence ってなんだぁ? )
書留郵便が届いた。
なんだろう と思って開封したら、 マレー語がいっぱい書いてある。
お役所からのレターだ。
マレー語なんて 分からないので 困ったなぁ と思い、よく見たら 英語も併記されていたので、まずは 一安心した。
ところが、英語部分を読んで ギョッとした。
スピード違反を自動カメラで撮影した、道路交通法1987 ( the Road Transport Act 1987) の 72(2) 条違反 だ、と書いてある。
そして 10/23 午前8:00時に Mahkamah Majistret Muar に出頭せよ と書いてあるのだ。
スピード違反の証拠写真として、私の車 が ナンバープレート拡大写真付きで レターに印刷されている。
日時 : 7/18 2017 12:25pm
場所 : PAGOH-KM 151.4
制限速度 110km
運転速度 123km
確か、その日のその時間に、JB(ジョホールバル) から KL(クアラルンプール) に向かい高速道路を運転していた。
Mahkamah Majistret Muar に出頭せよ 、 って どこのお役所に出頭すれば良いのだろうと思い、OXFORD英語/マレー語辞書で調べてみた。
Mahkamah は 裁判所 のことだった。
Majistret は オーソリティ ( 予備審判やマイナー事項に関し聴聞と判決権限のあるオフィスまたは 人 ) と英語訳に書いてある。
Muar は 辞書には 出ていなかった。
マレー語の分かる華人に レターを見せた。
Muar は JB (ジョホールバル)州にある街だ と分かった。
そうだ、バトパハ マラッカ のあたりを通りかかった時 そんな名前の街があった と思い出した。
どうやら ムアール家庭裁判所 に出頭せよ という命令書のようだ。
私の住むイポーは ペラ州なのだ。 イポーから JB のムアールまで は 400kmもある。
更に その下に compound での 罰金は 150 RM というようなことも書いてあるが、compound って 複利計算 という意味なので、一体 どう言う罰金なんだろう と思った。
罰金の納付が遅れると ドンドンと 複利で 罰金を増加させる というものなんだろうか?
AWAS の制度がスタートした事は 新聞で知っていたが、 まさか 自分が AWAS の犠牲者になるとは!
今年は イポーで 駐車違反で 三度も 罰金を お役所に支払いに行った。 でも 駐車違反は AWAS による免許停止 / 免許取消 の対象ではない ので、AWAS なんて 人ごと だと 舐め切っていた。
compound の意味が気になり、英和辞典で調べてみた。
示談にする という意味があることを知った。
you may pay the compound of RM 150 on or before 17/10/2017 と書いてあるので、 近くのJPJ へ行き 罰金150RM を納付すれば 片道400km ドライブして ムアールまで行く必要はなさそうだ。
( 蛇足 ) 同じ住宅地域に住むアメリカ人の女性にcompound の話をしたら、彼女も compound =複利 だ、と言う。そこで 私が 示談払い の意味らしい と彼女に説明したら、「あー それはイギリス英語の表現よ、アメリカじゃ そういう言い方じゃないよーん 」と言っていた。
以上 (7/29 記)
More than RM100m in fines collected so far, thanks to Awas cameras | New Straits Times | Malaysia General Business Sports and Lifestyle News
Pay post-Apr 15 AES summons now or face court action, RTD tells motorists | New Straits Times | Malaysia General Business Sports and Lifestyle News