gary1212のブログ : マレーシア、イポーでの生活。

滞在期間がマレーシア以外の時も 含んでいます。

マレーシア-イポー長期滞在生活での日常での出来事を書いてます。

ブログの目的は、もっぱら自分自身用の日記です。

不特定多数の方に情報を早く正確に伝達したい というつもりでは全く書いていません。

このためローカルの友人からもらった情報で、それが不確実な情報でも 私が関心を持ったものは 書いています。

繰り返しますが 読者のみなさんへの確実/正確/迅速な情報提供をしたい と思って書いているのではありません。

それじゃ困る と思う方は どうぞ 読まないでください。

よしなに。

ワクチン接種完了者への特典 : その4 ( 期待できるのか?、BIDも増えてるしなぁ)





カミングスーンのアドバルーンは上がったものの、こんな記事が出るようじゃ、期待できないかなぁ。。。


『マレーシア入国時の自宅検疫隔離』は おそらく まだまだ 先のことだろう、 と思っておく方が ガッカリしないで済みそうだ。



https://www.freemalaysiatoday.com/category/nation/2021/08/06/double-dose-not-only-benchmark-for-easing-controls-says-deputy-health-dg/




PETALING JAYA: 


Malaysia must learn from other countries which relaxed restrictions for those fully vaccinated against Covid-19 which led to a rise in the number of cases, says the health ministry.


Health deputy director-general Dr Hishamshah Mohd Ibrahim noted that several countries in Europe and US had allowed social activities to take place due to their high vaccination rates.


However, these countries might have opened up prematurely and they are now seeing an increase in cases.



ワクチン接種率が高いヨーロッパや米国で 行動規制を緩和したところ 感染者数が増加に戻ってしまった。


We need to learn lessons from these countries. Although those with two doses of the vaccine are more protected from being seriously infected with Covid-19, it does not mean that we should remove restrictions hastily,” he said in a press conference today.



他山の石とせよ、ということだ。


Hishamshah said the government was carefully approaching the matter, adding that it must first ensure the country ramps up its vaccination rate and continues practising strict compliance to SOPs.


“The current dominant variants are more transmissible and infectious. So wearing face masks and physical distancing must always be maintained, and avoiding large gatherings.”


Prime Minister Muhyiddin Yassin previously said relaxation of certain SOPs for those who are fully vaccinated will be announced in the next two days.


アドバルーンは、ムヒディン首相の勇足だったのか、リップサービスだったのか。それともなんらかの発表がそろそろされるのか。


Health deputy director-general (public health) Dr Chong Chee Keong, who heads the Greater Klang Valley Special Task Force, said the ministry was recording around 80 to 100 brought-in-dead (BID) cases per week.


BIDって 死んで到着 あるいは 救急運搬途中で死亡 ということだが、要するに 救急車が来ても「手遅れ」って事だ。



“We’ve analysed the BID and found that 80% were never diagnosed to have Covid-19. These are a group of people who either have no access to diagnosis or for reasons of their own, are not coming forward to be tested,” he said, adding that a big portion of these cases were also foreigners.


Chong also said there was a high acceptance rate among the general public since the ministry’s virtual Covid-19 Assessment Centres (CACs) began operating a week ago.


However, he revealed that half of those being monitored by virtual CACs did not complete their health assessment tool on the MySejahtera mobile application.


Meanwhile, Dr Steven Chow, president of the Federation of Private Medical Practitioners’ Association Malaysia, said the latest Covid-19 figures did not reflect well on Malaysia’s performance in controlling the pandemic.


In a statement, he claimed critically ill patients in the Klang Valley have had to wait up to four hours for an ambulance, before being referred to various hospitals for available beds.


こりゃ クランバレー地区は 完全に 医療崩壊だ。



He urged all community and civil society leaders to organise their own neighbourhood emergency care networks to provide medical assistance to Covid-19 cases in their vicinity.


“Immediate medical intervention should be given to those in the ‘golden hour’ whilst awaiting transfer and hospital triage. This is the critical step to prevent progression to irreversible disease and to lessen the occurrence of BID,” he said.




そんな状況の最中に ワクチン接種完了者への特典として行動規制の緩和発表なんて  お辞めなさい と Health deputy director-general Dr Hishamshah Mohd Ibrahim は首相に言いたいんだろう。



以上 (8/8記)